044 209 91 25 079 869 90 44
Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Der Warenkorb ist leer.
Kostenloser Versand möglich
Kostenloser Versand möglich
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.

The Translation of Films, 1900-1950

BuchGebunden
Verkaufsrang125826inKunst
CHF113.00

Beschreibung

Ground-breaking in its study of translation of subtitling and dubbing of silent films, The Translation of Films, 1900-1950 shows how silent films went through a complicated editing process for international distribution. It is also a major step forward in research on translation during the transition to sound in the late 1920s and early 1930s.
Weitere Beschreibungen

Details

ISBN/GTIN978-0-19-726643-4
ProduktartBuch
EinbandGebunden
ErscheinungslandVereinigtes Königreich
Erscheinungsdatum28.02.2019
Reihen-Nr.218
Seiten300 Seiten
SpracheEnglisch
MasseBreite 165 mm, Höhe 243 mm, Dicke 30 mm
Gewicht784 g
Illustrationen63 black & white and colour images
Artikel-Nr.37241804
KatalogBuchzentrum
Datenquelle-Nr.27646613
WarengruppeKunst
Weitere Details

Reihe

Über den/die AutorIn

Carol O'Sullivan was awarded a PhD in Modern and Medieval Languages by the University of Cambridge in 2002. Prior to taking up a post at the University of Bristol in 2013, she taught at the Universities of East Anglia and Portsmouth. She has published articles and book chapters on audiovisual translation, multimodality, translation history, and literary translation, and is the author of Translating Popular Film (2011). Her current project is on the history of subtitling in English-speaking territories. She is a past Board member of the European Society for Translation Studies, and is currently Editor-in-Chief of the journal Translation Studies.Jean-François Cornu is a professional translator specialising in subtitling and the translation from English into French of books on cinema and art. A former Senior Lecturer at the University of Rennes-2, France, he is also an independent film researcher focusing on the history and practice of film translation, and the work of Alfred Hitchcock. In 2014, he published Le doublage et le sous-titrage : histoire esthétique (Dubbing and subtitling: history and aesthetics). He is a member of ATAA, the French association of audiovisual translators, and co-founder of its online journal L'Écran traduit.